I was reading this Finnish comic,
fingerpori, when I had an idea, that it is in fact ambiguity of the wordings that most of the good jokes are based on. The same thing that breaks machine translations and in general computer programs that are aimed to understand language. So I thought to gather some annotations here. Then I started to browse the archive, but there aren't all that many good ones, so it takes a bit of time to find some.
http://www.kaleva.fi/fingerpori/2012-03-26, was the first I'd think was worth trying. The funny thing here's the ambiguity in
alensimme hintoja. It looks like this:
^alensimme/alentaa<vblex><actv><past><p1><pl>$ ^hintoja/hinta<n><pl><par>$
Which is to say, there's no ambiguity in the first level of analysis, morphology. In fact it is only in dual meaning of the word
alentaa that is funny, see:
^alentaa/reduce/lower/degrade/drop/shave/cut down/downgrade/bring down/...$ ^hinta//price/...$
The common interpretation of lowering prices is reducing them, but the lowering of the price tags is perfectly plausible, hilarious!
No comments:
Post a Comment